Plus de 300 traducteurs, interprètes et théoriciens du langage ont participé à ce volume, représentant au total une soixantaine d'universités et 25 pays.
Y sont évoquées la liberté mais aussi les contraintes que connait le bon traducteur : liberté à l'égard des formes mais respects des effets du style et du registre de langue de l'original, liberté à l'égard du sémantisme original mais scrupuleuse restitution de la finalité cognitive et émotionnelle de l'œuvre...