Buenos Aires, juin 1978. Un conscrit lit le message téléphonique qu’il doit transmettre de toute urgence au capitaine Messiano, le médecin militaire dont il est le chauffeur, parti assister à un des matchs de la coupe du monde de football. Il s’agit d’une question terrible, brutale, posée par un autre médecin militaire, et dont dépend la vie d'une prisonnière et de son bébé. Après avoir corrigé une faute d’orthographe et soucieux de bien accomplir son devoir, le conscrit parcourt la ville à la recherche de son chef pour qui il s'est pris d'affection et dont il admire les valeurs morales d'ordre et d'obéissance. Le contenu de la question posée n'éveille en lui aucune interrogation,de même qu'il reste aveugle à la violence qui règne en dehors des murs du stade où se déroule la fête sportive. et sourd à un autre message, celui de la prisonnière qui le supplie d'alerter sa famille et un avocat.
Construit comme une froide mécanique mathématique, le roman de Martin Kohan est un des plus grands textes littéraires jamais écrits sur ce qui conduit un individu ordinaire à intérioriser la violence politique et à prendre parti pour la répression.
Traduit de l'espagnol ( Argentine) par Gabriel Iaculli.
Martín Kohan est né à Buenos Aires en 1967. Il est l’auteur de plusieurs romans et essais, dont un sur Walter Benjamin. Sciences morales, son deuxième livre publié en France, a obtenu le Prix Herralde de novela en 2007. Considéré comme l'un des auteurs les plus intelligents et les plus stimulants de la nouvelle littératura argentine, il enseigne la théorie littéraire à l'université de Buenos Aires.
Pour la bio du traducteur en rabat de jaquette:
Outre son travail remarqué sur auelaues phares de la littérature espagnole et latino-américaine ( Cervantès, Lorca, Rulfo, Unamuno) Gabriel Iaculli est surtout connu pour ses traductions des romans de Juan Manuel de Prada, de diverses oeuvres de Sergio Pital et de Jorge Volpi. Il a récemment donné voix en français à Ian Gibson et Juan Carlos Mondragon